El "Proyecto Shoshinsha" es una iniciativa privada sin apoyo de ningún gobierno ni de donativos, que tiene el interés de difundir la lengua japonesa a través de la creación de un curso de japonés gratuito y completo, creado desde la perspectiva de los hablantes de la lengua española y dirigido a estos mismos. La iniciativa nace ante la preocupación por la escasez de material gratuito y completo para aprender esta lengua a través de la internet. Contamos con colaboradores japoneses con los que estamos trabajando arduamente. Lo único que pedimos por parte tuya es que disfrutes los contenidos de nuestras páginas en Facebook, Twitter, nuestro canal en Youtube y este blog. Tu opinión es importante para nosotros, así que haz uso de las secciones de comentarios en cada uno de esos medios o a través de la siguiente dirección de correo electrónico: proyecto@live.jp

sábado, 15 de agosto de 2009

Entrega 3

PRESENTE Y FUTURO EN JAPONÉS (PARTE 2)


Después de una semana muy complicada, continuamos con un ritmo de trabajo sin precedentes en nuestro blog. Todo lo hago porque poco a poco ha venido aumentando el número de visitantes y eso me hace sentir una responsabilidad aun mayor para crear un material de calidad decente. Además, sigo mejorando el uso de mi tiempo, y eso me agrada.

En esta ocasión vamos a continuar enfocados con el aprendizaje de más partículas que son usadas con los verbos y con los NOMBRES. En todo caso, es algo que va a ampliar nuestro poder comunicativo bastante.


LA PARTÍCULA DE OBJETIVO

Aparte de indicar el objeto directo sobre el cual se ejerce cierta acción, también es importante hacer notar la existencia de más elementos de la oración que nos hablan más sobre el contexto de la misma.

La siguiente partícula que vamos a aprender nos permite indicar el lugar hacia donde nos dirigimos. Se trata de la partícula に, que tiene una gran cantidad de usos que poco a poco iremos introduciendo.
Antes de ir con el ejemplo, no olvidemos que las partículas se ponen DESPUÉS de las palabras sobre las cuales hay que indicar cierto rol en la oración.

ナタリアは学校行きます。 Respecto a Natalia, va a la escuela.

行く(いく) → Ir.
学校(がっこう) → Escuela

Dicho esto, una traducción de esta oración podría ser "Natalia va a la escuela" o "Natalia irá a la escuela".

マリアは駅走る。 Respecto a María, corre a la estación.

駅(えき) → Estación (de tren, metro, etc.)

犬は公園歩く。Respecto al perro o respecto a los perros, caminan al parque.

犬(いぬ) → Perro o perros.
公園(こうえん) → Parque.

El perro camina al parque.

Como pueden ver, en este caso, esta partícula nos da la impresión de indicar un lugar específico hacia el cual se puede dirigir algo o alguien.


LA PARTÍCULA DE DIRECCIÓN

Existe otra partícula para indicar el lugar hacia el cual algo o alguien se dirige, pero tiene un caracter más vago. Esto quiere decir que no necesariamente indica un lugar concreto y específico, pero indica una dirección.
La partícula que se usa en estos casos es el Hiragana , que se lee como cuando está haciendo las veces de partícula.

犬は公園歩く。 El perro camina hacia el parque.

Nótese que el perro camina en dirección hacia el parque, pero esto no indica que necesariamente vaya al parque a hacer sus actividades. Tal vez el parque es un punto intermedio en el camino hacia su casa u otro lugar que haga las veces de destino final.

飛行機は日本行きます。 El avión va hacia Japón.

飛行機(ひこうき) → Avión. (Ese último Kanji se ve complicado)
日本(にほん) → Japón.

Indica que el avión va hacia Japón, pero su destino tal vez es Rusia o cualquier otra parte.

犯人は右曲がります。

犯人(はんにん) → Persona criminal.
右(みぎ) → Derecha (dirección).
曲がる(まがる) → Doblar, Curvar, Girar.

Entonces, nuestra oración se podría traducir como "El criminal gira a la derecha".

¿Vieron, entonces, que la partícula へ NO se usa para indicar el "destino final" de algo o alguien?


PARTÍCULA DE CONTEXTO

Poco a poco estamos ampliando nuestra capacidad de expresión, cosa que es bastante estimulante y nos invita a seguir aprendiendo.

La siguiente partícula, cuyo dominio es bastante útil, es una partícula que permite especificar los MEDIOS a través de los cuales realizamos nuestras acciones. Sabemos que vamos a la escuela, pero tal vez nos gustaría especificar qué MEDIO de transporte utilizamos. Esta partícula nos sirve también para especificar el LUGAR donde realizamos la acción.

フランシスコはスープをスプーン飲む。 (¡Muchos Hiragana!)

スープ → Sopa (del inglés "soup")
スプーン → Cuchara (del inglés "spoon")

Francisco toma la sopa CON una cuchara o Francisco toma la sopa usando una cuchara.

パブロはバスで大学に行きます。

バス → Bus (del inglés "bus")

Pablo va a la universidad EN bus.

Noten que se indica a través de qué, algo o alguien realiza una acción. Se usa un bus para ir a la universidad, o se usa una cuchara para tomar sopa.

También, como dije con anterioridad, se usa para indicar el lugar donde se realiza la acción.

犬は公園歩きます。

Los perros o el perro camina(n) EN el parque.

ダニエルは図書館読む。 Respecto a Daniel, lee en la biblioteca.

Se puede traducir como "Daniel leerá en la biblioteca".


PARTÍCULA DE LISTADO COMPLETO

Para concluir esta entrega, aprenderemos a usar otra partícula extremadamente útil. Es una partícula que podría ser traducida al español como "y", SOLAMENTE cuando une dos NOMBRES.

猫は遊びます。 El perro y el gato juegan.

猫(ねこ) → Gato o gatos.

僕はスープジュースを飲む。Yo bebo (tomo) sopa y jugo.

ジュース → Jugo (desde el inglés "juice")

Como lo pueden ver, la partícula es usada para unir NOMBRES. Esta partícula tiene otros usos mucho más complejos que, indudablemente, generan varios dolores de cabeza, pero con la explicación y la lógica adecuada, no hay problemas.

Se me estaba olvidando mencionar la razón por la cual esta partícula se le dice "de listado completo", pero eso ustedes lo comprenderán con el tiempo cuando veamos las partículas de listado incompleto.

Para finalizar, podemos ver algunos ejemplos en los que usamos todas las partículas que hemos aprendido en esta ocasión.

カタリナとシルビアは電車大学行きます。(¡Qué frase tan larga!)

電車(でんしゃ) → Tren eléctrico (metro).

Catalina y Silvia van en tren eléctrico a la universidad.


Antes de terminar, sería bueno decir que no existe una regla clara para establecer el orden de los elementos en la oración japonesa. Los japoneses son bastante flexibles en este sentido, ya que la partícula indica el papel de la palabra en la oración, así que, a pesar de que cambie el orden de las palabras, queda claro a qué se están refiriendo.

カタリナとシルビアは大学電車行きます。 

La anterior oración se puede usar sin ningún problema y significaría lo mismo que el ejemplo que hemos venido utilizando, sin embargo, vemos que el verbo siempre va al final, y esto es algo que NO lo podemos cambiar.

No me queda más que otorgarles mi más sincero sentimiento de agradecimiento a todos los que leen estas líneas (espero que sean muchos, jaja). Les comento que para la próxima ocasión espero que aprendamos a formar los verbos en pasado para aumentar aún más nuestra capacidad expresiva. Les adelanto que es importante que recuerden las reglas de formación de las raíces.
No siendo más, me despido invitándolos para que me escriban si hay algo que no está claro o necesitan más ejemplos a nanbeijin_kristian@yahoo.co.jp

No hay comentarios: