FORMA MÁS BÁSICA DE EXISTENCIA EN JAPONÉS
Tal vez una de las estructuras gramaticales más sencillas y más importantes en cualquier lengua, es la que se utiliza para establecer la existencia de algún hecho o algún ser. Es decir, ser capaces de expresar que cosas como "soy estudiante", "ella está enferma", "el actor fue famoso", "el edificio es alto", entre otras.
En la lengua japonesa no existe un verbo que se pueda utilizar como el verbo "ser" que tenemos en español. Por esa razón tenemos que recurrir a lo que de ahora en adelante conoceremos como "declarativo".
El declarativo es una categoría léxica que se forma añadiendo ciertas sílabas HIRAGANA al final del sustantivo que queremos "declarar". Añadiendo 「だ」 creamos la afirmación, mientras que añadiendo 「じゃない」, creamos la negación.
Es importante resaltar que en lengua japonesa las conjugaciones para denotar Futuro son las mismas para denotar Presente. Hablaremos de eso más adelante cuando estudiemos con cuidado la conjugación de los verbos.
Veamos, entonces, cómo se afirma y se niega en NO-PASADO LLANO. Se le denomina "llano" porque es la forma más sencilla en la que se conjuga. En algunos libros y sitios en la internet se conoce como "formal", pero no lo consideramos un término adecuado.
犬だ → Es un perro.
犬じゃない → No es un perro.
¿Ya vieron qué fácil es?
Sin embargo, tal como lo mostramos en la primera entrega, el japonés tiene niveles de cortesía, así que la FORMA CORTÉS de las expresiones sería:
犬です → Es un perro.
犬ではありません → No es un perro.
Cabe anotar que la pronunciación de la sílaba 「は」 es irregular en este caso y se pronuncia como 「わ」. Encontrarán la pronunciación correcta en el video que acompaña a esta entrada.
La conjugación del declarativo para NO-PASADO, la podemos apreciar en el siguiente cuadro:
Ahora veamos las conjugaciones para el PASADO, tanto PASADO LLANO como PASADO CORTÉS.
Se adiciona 「だった」 en el afirmativo llano y 「じゃなかった」en el negativo llano.
有名 だった → Era famoso(a).
有名じゃなかった → No era famoso(a).
Pasando al modo cortés:
有名 でした → No era famoso(a).
有名ではありませんでした → No era famoso(a).
Para el PASADO, podemos también resumirlo en un cuadro:
Es muy importante que aprendamos a utilizar estas 8 formas del declarativo en sus contextos adecuados. Como ven, es considerablemente sencillo ya que su conjugación no es muy extensa como en español, teniendo en cuenta que no varía según el número ni el género.
Ahora aprendamos un uso más útil para el declarativo al combinarlo con los que podríamos considerar como pronombres personales.
"PRONOMBRES" PERSONALES EN JAPONÉS
En lengua japonesa no existen pronombres personales tal como los conocemos en español o en otras lenguas occidentales. Más bien existen varias palabras que pueden utilizarse como pronombres personales, pero que están condicionadas de acuerdo a factores como el género, la edad o la cortesía.
Por el momento no es aconsejable ni necesario aprender todas las expresiones que mostramos a continuación: simplemente aprendan, para empezar, la primera expresión de cada persona.
Primera Persona
Como deberían saber, la primera persona del singular en español es "yo", mientras que la primera del plural es "nosotros". A continuación veamos algunas palabras equivalentes a esta expresión.
私(わたし)
Esta es la forma más común de decir “yo” en japonés. Es usada indiscriminadamente tanto por hombres como por mujeres en contextos formales. Su equivalente en plural (nosotros) sería 私達(わたしたち).
En contextos de extrema formalidad, el KANJI puede ser leído como わたくし para su forma singular, y わたくしたち para su forma en plural.
僕(ぼく)
Esta forma es usada por varones jóvenes en contextos tanto formales como informales. Su uso puede dar un aire infantil al hablante. Sus formas en plural son 僕達(ぼくたち)y 僕等(ぼくら).
俺(おれ)
Esta forma es usada exclusivamente por varones de cualquier edad. Es aconsejable que se utilice solamente con personas cercanas como familiares o amigos. Su forma en plural es 俺達(おれたち). Es bastante común verla en series de dibujos animados, pero su uso no es tan extendido en la vida real.
わし
Es usado por algunos adultos mayores de ambos géneros.
あたし
Se podría pensar en este como el equivalente a 俺, pero usado solamente por las mujeres. Su forma en plural es あたしたち
我(われ)
No es usado con frecuencia, pero es usado principalmente por varones en contextos informales. Su forma en plural es 我々(われわれ), que es usado para dar un sentido de hermandad sobre lo que se está refiriendo el hablante.
Segunda Persona
Esta clase de expresiones son usadas para referirse a "tú", "usted", "vos" y sus formas en plural. Es importante tener en cuenta que estas expresiones NO son usadas con tanta frecuencia como pueden ser usadas en español. En lugar de estas, la mayoría de veces se prefiere usar el nombre o apellido de la persona.
貴方(あなた)
Esta es la forma que se recomienda utilizar con personas desconocidas. A pesar de que se considera cortés en muchos libros de texto y páginas de Internet, de acuerdo con Tae Kim y de acuerdo con nuestra experiencia personal, solamente debe ser utilizada cuando no se conoce el nombre de la persona a la que nos estamos dirigiendo. Otro uso conocido es que se utiliza cuando la esposa se dirige a su esposo. Su forma en plural es 貴方達(あなたたち).
君 (きみ)
Es usado en contextos informales tanto por hombres como mujeres. Su forma en plural es 君達(きみたち).
お前 (おまえ)
Es usado por varones en contextos de mucha informalidad. Su uso puede ser considerado peyorativo, así que se recomienda evitarlo al máximo. Sus formas en plural son お前達(おまえたち)y お前ら(おまえら).
あんた
Es la forma simplificada de 貴方, siendo usada en contextos informales.
手前(てめえ)
Es usado solamente en contextos en los que se demuestra odio profundo por la otra persona. Es usado solamente por varones jóvenes, y es considerado extremadamente insultante. Su forma en plural es 手前ら(てめえら).
貴様(きさま)
Se usa en los mismos contextos que la forma anterior. Se recomienda evitar su uso al máximo. Su forma en plural es 貴様達(きさまたち).
Si no es recomendado utilizar algunas expresiones de estas, ¿por qué son introducidas en esta entrada?
Porque son expresiones que ocasionalmente aparecen en expresiones de la cultura japonesa como obras de teatro, libros, películas, dibujos animados, entre otras.
Tercera Persona
彼(かれ)
Es lo equivalente a “él” en español. Se puede usar en todos los contextos, aunque se prefiere utilizar el nombre o el apellido de la persona sobre la cual nos estemos refiriendo. Sus formas en plural son 彼達(かれたち)y 彼等(かれら).
彼女(かのじょ)
Es lo equivalente a “Ella” en español. Se usa de la misma manera que su contraparte utilizada para el género masculino. Sus formas en plural son 彼女達(かのじょたち) y 彼女等(かのじょら).
Estas formas para referirse a la tercera persona no son utilizadas con tanta frecuencia como en español, tanto así que muchas veces se interpretan como “Novio/a” o “Enamorado/a”.
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS EN JAPONÉS
Antes de aprender a formar oraciones sencillas, procedemos con el siguiente conjunto de pronombres: los pronombres demostrativos.
Como recordarán, los pronombres demostrativos en español (esto, eso, aquello* y sus formas en plural) se utilizan de acuerdo a la lejanía en la que se encuentre el objeto, persona o animal sobre el que estemos hablando. En la lengua japonesa estos el uso de estos pronombres dependerá de la lejanía relativa tanto al hablante como a la persona con quien estemos hablando, aparte de que la mayoría de veces solamente se pueden utilizar para referirse a objetos.
これ
Significa “esto” y es usado con cualquier objeto cuando esté más cercano al hablante que a la persona con quien se esté hablando.
それ
Significa más o menos “eso” y es usado para referirse a los objetos que están más cercanos a la persona con quien estamos hablando que a nosotros mismos.
あれ
Significaría más o menos “aquello” y es usado cuando el objeto de referencia se encuentra distante tanto del hablante como de la persona con la que se está hablando.
Qué fácil e interesante es, ¿no?
*En español los pronombres demostrativos también son "este, esta, ese, esa, aquello y aquella", pero en lengua japonés existen palabras específicas para ellos, que introduciremos más adelante.
CONSTRUCCIÓN DE UNA ORACIÓN SENCILLA
Viendo todos estos pronombres y la naturaleza del declarativo, estamos a punto de aprender uno de los patrones gramaticales más sencillos de la lengua japonesa, que nos permitirá crear oraciones útiles y bastante sencillas. No obstante, nos falta dar la explicación sobre un pequeño elemento para poder avanzar.
Partícula de Tema 「は」:
Como tal vez recordarán nuestros lectores, en las oraciones en español encontramos "preposiciones" que nos ayudan a saber el papel que tiene la palabra que preceden en el contexto de la oración. Como por ejemplo: "Andrés va a la escuela", "él baila con su amiga", "corre sin su perro", etc.
En la lengua japonesa existe una serie de palabras que son utilizadas con un fin parecido, pero se posicionan después de la palabra a modificar, por lo que se conocerían como "post-posiciones" o "partículas". Las partículas normalmente son palabras de no más de dos sílabas y usualmente escritas en HIRAGANA.
Tal vez la partícula más importante y que con más frecuencia aparece en japonés, es la partícula de tema 「は」. Este carácter HIRAGANA cuando es utilizado como partícula se lee como 「わ」. Se coloca después de los sustantivos para indicar que ese sustantivo es el tema sobre el que se está hablando en la oración.
Algunos cursos de japonés y algunas páginas de internet afirman que la partícula 「は」 es la partícula que indica el pronombre en la oración, pero tiene un uso mucho más amplio.
Ya sin más preámbulo y conociendo de qué se trata el declarativo, los pronombres personales y demostrativos, así como la partícula de tema, demos paso a la esperada sencilla construcción gramatical que nos permitirá entender y elaborar nuestras primeras oraciones en japonés.
カリナは医者です
カリナ: Karina (Nombre extranjero al japonés
は: Partícula que indica que el tema de la oración es la palabra que la precede.
医者(いしゃ): Doctor, Médico.
です: Declarativo afirmativo en NO-PASADO CORTÉS.
Entonces, una traducción literal de esta frase sería: "Respecto a Karina, es médico". Una traducción más natural resultaría en: "Karina es médico". ¡Por fin hemos podido llegar a una expresión común!
Veamos más ejemplos.
彼は学生じゃない
彼: Él.
は: Partícula de tema.
学生(がくせい): Estudiante.
じゃない: Declarativo negativo en NO-PASADO LLANO.
Apuesto a que ya pueden traer a la mente una buena traducción para esta oración. Así es: "Él no es estudiante".
Antes de continuar, no olviden que 「は」 se lee cuando se está usando como partícula como 「わ」.
あれはビルだった
あれ: Aquello
は: Partícula de tema
ビル: Edificio (no residencial)
だった: Declarativo afirmativo en PASADO LLANO.
Me imagino que ya pueden inferir una buena traducción para esa frase.
それは鉛筆ではありません
鉛筆(えんぴつ): Lápiz
¿Y qué tal esa?
僕はクリスだ
クリス: Chris. (Como es un nombre foráneo, se escribe en KATAKANA)
¡Qué fácil resulta construir frases con lo que hemos aprendido hoy! ¿No creen?
Hemos aprendido una gran cantidad de pronombres tanto demostrativos como personales, lo que nos lleva muy lejos al momento de empezar a construir frases sencillas como "él no era famoso", "eso es un estadio", "María es amigable", "el gato es gordo", "yo no soy español", "ella es hondureña", entre muchas otras.
Esperamos que esta entrada haya sido de su completo agrado y que hayan aprendido algo nuevo. No olviden que estamos muy pendientes de la retroalimentación que podamos recibir de todos ustedes a través de los comentarios en nuestra página de facebook, twitter, youtube o en nuestro correo electrónico: proyecto@live.jp. Esperamos sus dudas, su inconformidad, sus saludos, mejor dicho: casi cualquier cosa que quieran escribirnos.
No olviden que uno de las características de este curso es su "interactividad", para lo que es importante su participación.
Muchas gracias por su lectura y nos vemos en otra ocasión.
3 comentarios:
donde puedo encontrar los kanjis pra irlos aprendiendo, ya me se los silabarios y puedo ir leyendolos pero con los kanjis me quedo en blanco
Hola, gracias por tu participación con tu comentario. Sí, tienes razón, creo que hay un vacío ahí. Tenemos pendiente poner una entrega especial que se llame "consejos para aprender kanji". Ante tu comentario, creo que es la próxima entrega a elaborar. Ya tenemos un material que hicimos hace algunos años, pero como también es un método experimental, vamos a ver cómo nos va. Quédate pendiente que pronto lo compartiremos. Muchas gracias por tu comentario.
es necesario aprender la pronunciación de los kanjis ya que veo que tiene muchas irregularidades
Publicar un comentario