El "Proyecto Shoshinsha" es una iniciativa privada sin apoyo de ningún gobierno ni de donativos, que tiene el interés de difundir la lengua japonesa a través de la creación de un curso de japonés gratuito y completo, creado desde la perspectiva de los hablantes de la lengua española y dirigido a estos mismos. La iniciativa nace ante la preocupación por la escasez de material gratuito y completo para aprender esta lengua a través de la internet. Contamos con colaboradores japoneses con los que estamos trabajando arduamente. Lo único que pedimos por parte tuya es que disfrutes los contenidos de nuestras páginas en Facebook, Twitter, nuestro canal en Youtube y este blog. Tu opinión es importante para nosotros, así que haz uso de las secciones de comentarios en cada uno de esos medios o a través de la siguiente dirección de correo electrónico: proyecto@live.jp

lunes, 23 de abril de 2012

Entrega 19: Estado continuo TE-iru

(Nota: Esta entrada también se puede encontrar en nuestro sitio web)

Un saludo, estimados amigos. Muchas gracias por permitirnos llevarles nuestra entrega número 19 de Proyecto Shoshinsha.
Es cierto que hace un buen tiempo no publicábamos nada, pero la realidad puede ser muy cruel y robarnos el tiempo que dedicamos a las cosas que más nos gustan. Aún así, nuevamente aquí estamos con la firmeza renovada.

Como recordarán, en nuestra entrega pasada vimos cómo crear la forma-TE de los verbos en japonés y aprendimos una de sus aplicaciones que es la formación de secuencias de verbos.

No obstante, la forma-TE de los verbos japoneses tiene diversas aplicaciones, y una de ellas es la creación de algo que se puede parecer a lo que conocemos en español como gerundio.

En español, los verbos en gerundio nos indican la mayoría de veces que la acción a la que se refieren está aconteciendo justo en el instante en que se dice la oración.

Básicamente, los verbos en gerundio son aquellos cuya terminación corresponde a -ando o -endo.

En esta entrega aprenderemos a formar frases como:

Camilo está comiendo.

Ana está estudiando.

El perro se está arrastrando.

Ayer lo vi robando.

Con lo que el poder expresivo de nuestro japonés se incrementará en gran medida.

En japonés, para crear el gerundio (o verbo en forma continua) tenemos que tomar nuestro verbo en la forma-TE y agregarle el verbo 「いる」; así es, el verbo de existencia para personas o animales, según vimos en la entrega 11:



Vale la pena destacar que esta nueva forma del verbo se conjuga de igual manera que el verbo 「いる」, por lo que esta sencilla creación de la forma continua en japonés no requiere de aprender ninguna conjugación adicional.

Ahora veamos algunos ejemplos:

ジョン雑誌読んでいた >> Jhon estaba leyendo una revista.

あの電車は速く走っている >> Ese tren está corriendo rápidamente (Natural: Ese tren viaja rápidamente)

揺れている! >> ¡Está temblando!

昨夜順子宿題をしていました >> Junko estaba haciendo la tarea/los deberes anoche.

カラカス住んでいる >> Está viviendo en Caracas.

降っている >> Está cayendo lluvia (Natural: Está lloviendo).

Como podemos apreciar, es una forma bastante útil para describir una acción que se está realizando en el momento o que se estuvo realizando en otro instante.

No obstante, a diferencia de lo que sucede en español, esta forma continua tiene otra aplicación.

La verdad, como su nombre lo describe, la forma continua de los verbos japoneses nos describe un estado de lo que está sucediendo o estuvo sucediendo. Esto puede ser un poco confuso, pero es más fácil de lo que parece y se puede apreciar a través de algunos ejemplos:

無駄だと思っている >> Estoy pensando que es inútil (Natural: Pienso que es inútil).

En este caso, el hecho de tener una idea en la cabeza (pensar) es algo que sucede en este momento, ¿verdad?

僕のこと覚えていますか >> ¿Estás recordándome? (Natural: ¿Te acuerdas de mí?).

Tener un recuerdo en la cabeza es un estado continuo.

コンビニ閉まっている >> El mini-supermercado está cerrado.

Si tradujéramos esta frase literalmente pensando en el gerundio, diríamos que "el mini-supermercado se está cerrando", que es algo que no tiene mucho sentido.

バスのドア開いている >> La puerta del autobús está abierta.

Al igual que el anterior ejemplo, una traducción incorrecta sería "la puerta del autobús se está abriendo".

青山さん結婚していますか>> ¿La señora Aoyama está casada?

... en lugar de "¿La señora Aoyama se está casando?" que es una oración con un sentido completamente diferente.

Con esta forma continua de los verbos en japonés podemos construir expresiones bastante útiles.

Nuevamente agradecemos su compañía y no olviden que estamos dispuestos a acompañarlos en su proceso de aprendizaje, por lo que en caso de tener dudas o comentarios, pueden dejarlos en nuestro sitio web, nuestra página de facebook, nuestra cuenta de twitter o canal de youtube. Además, también nos pueden añadir a su lista de contactos de msn messenger o escribir un correo a proyecto@live.jp ¡Nos veremos en otra oportunidad!

Algunas palabras que aparecieron en esta entrega fueron:

Nombres propios:

ジョン(じょん)[john]: John.
順子(じゅんこ)[junko]: Junko (nombre femenino japonés).
カラカス(からかす)[karakasu]: Caracas.
青山(あおやま)[aoyama]: Aoyama (apellido japonés).

Sustantivos:

雑誌(ざっし)[zasshi]: Revista, Magazine.
電車(でんしゃ)[densha]: Tren eléctrico.
昨夜(さくや)[sakuya]: La noche anterior, anoche.
宿題(しゅくだい)[shukudai]: Tareas, deberes.
雨(あめ)[ame]: Lluvia
無駄(むだ)[muda]: Inútil.
コンビニ(こんびに)[konbini]: Mini-supermercado. Proviene del inglés "Convenience Store"
バス(ばす)[basu]: Autobús.
ドア(どあ)[doa]: Puerta de estilo occidental como la de un bus o una habitación.
結婚(けっこん)[kekkon]: Matrimonio.

Verbos:

読む(よむ)[yomu]: [V5Mt] Leer.
集める(あつめる)[atsumeru]: [V1t] Reunir, Coleccionar.
揺れる(ゆれる)[yureru]:[V1i] Moverse, Temblar.
住む(すむ)[sumu]:[V5Mi] Vivir (de habitar un lugar).
降る(ふる)[furu]:[V5Ri] Caer (nieve, lluvia, granizo, etc.)
思う(おもう)[omou]:[V5Ut] Pensar, Creer (opinión, idea, etc.)
覚える(おぼえる)[oboeru]:[V1t] Recordar.
閉まる(しまる)[shimaru]:[V5Ri] Cerrarse (puerta, tienda, etc.)
開く(あく)[aku]:[V5Ki]: Abrirse (ventana, puerta, tienda, etc.)

Los demás verbos pueden ser consultados en nuestro mini-diccionario de verbos.

No hay comentarios: