El "Proyecto Shoshinsha" es una iniciativa privada sin apoyo de ningún gobierno ni de donativos, que tiene el interés de difundir la lengua japonesa a través de la creación de un curso de japonés gratuito y completo, creado desde la perspectiva de los hablantes de la lengua española y dirigido a estos mismos. La iniciativa nace ante la preocupación por la escasez de material gratuito y completo para aprender esta lengua a través de la internet. Contamos con colaboradores japoneses con los que estamos trabajando arduamente. Lo único que pedimos por parte tuya es que disfrutes los contenidos de nuestras páginas en Facebook, Twitter, nuestro canal en Youtube y este blog. Tu opinión es importante para nosotros, así que haz uso de las secciones de comentarios en cada uno de esos medios o a través de la siguiente dirección de correo electrónico: proyecto@live.jp

sábado, 29 de agosto de 2009

El uso particular de los pronombres para la segunda persona del singular en la región andina colombiana.

No sé si esto le interesa a alguien. Pero, como "nadie ve esto", pues no le hallo mucho problema a publicar esto en mi blog.
Nunca se me va a olvidar la primera vez que usé . Me encontraba en último año de la escuela secundaria (colegio) cuando, al ver que me "tuteaban", pues respondí usando esa misteriosa palabra y sus consecuentes conjugaciones, para luego ganarme algunas burlas de parte de mis compañeros de clase.
Luego, al entrar a la Universidad, pues tuve que volverme más fluído en el uso de este extraño pronombre y sus conjugaciones, solamente cuando me tenía que dirigir a una chica. Si llegaba a usar con una conjugación equivocada, sentiría una gran vergüenza. Por fortuna, no me sucedió en ese momento (cuando me generaba vergüenza), aunque hoy en día a veces me sucede, por mi cada vez más torpe español hablado y escrito -como se pueden dar cuenta-.
No sé si ya se hayan dado cuenta del lugar en el que vivo. Lo único que digo es que esta forma "extraña" de hablar se encuentra, a mi juicio, en vía de extinción, así que me propuse retratarla a través de mis poco significantes experiencias, antes de que sea tarde.
Resulta que yo he vivido toda mi vida en Bogotá, Colombia; una gran ciudad en medio de los Andes que atraviesan al país de sur a norte.
La ciudad ha sido destino de inmigrantes provenientes, principalmente, de la región andina colombiana, lo que ha permitido que se convierta en escenario de un uso "extraño" de la lengua española.
Yo sé que tal vez esta caracterización que voy a hacer a continuación pueda parecer estúpida y sin sentido. Sin embargo, quiero retratar lo que se va a desaparecer.


¿Cómo se usa Usted y Tú en Bogotá?
Esta clase de caracterizaciones no es nueva, lo que implica que existe una particularidad en el uso de estos pronombres que ha despertado el interés de algunos investigadores. Ese es el caso de la señora Diane Ringer Uber, quien caracterizó este uso "dual" del "usted" en un artículo en la revista "Hispania", ya en el lejano 1985.
Aprendí mucho del artículo de la señora Uber, pero tengo que admitir que no me convenció del todo, ya que deja de lado algunas cuestiones de orden socio-económico que, a mi juicio, influyen en este uso especial.
Como traté de decirles, Bogotá es un destino de migrantes, que en un tiempo, vinieron desde algunos departamentos relativamente cercanos a la ciudad, y que hacen parte de la zona andina colombiana. Estos son, entre otros, el circundante Cundinamarca, Boyacá, Santander y Tolima  (me baso en una encuesta realizada en un trabajo de campo en el que me divertí mucho).
Asumiremos que debido al crecimiento espectacular de la población residente de Bogotá (En los años 50 del siglo pasado había 1 millón de habitantes), Bogotá es una ciudad de migrantes y su descendencia cercana.
Entonces, esto nos conduce a pensar en que la forma de usar el español en la zona andina colombiana, determinó el uso que se le da al español en Bogotá.
 
En rojo aparecen los departamentos mencionados. En azul aparece el área del distrito capital, Bogotá.

Continuando con nuestro análisis, asumimos que aquellos que decidieron migrar hacia Bogotá lo hicieron porque en su lugar de residencia no tenían un buen nivel de bienestar. Ante la incertidumbre de las oportunidades efectivas que podrían tener en la ciudad, podríamos pensar que los niveles de "bienestar" eran realmente bajos.
Entonces, esto nos conduce a pensar que los migrantes que llegaron a Bogotá tenían pocos recursos.
El hecho de que yo no haya utilizado el pronombre sino hasta la entrada a la educación terciaria, significa que durante los primeros 16 años de mi vida estuve rodeado por personas de condiciones similares a las mías: mi familia y mis compañeros de colegio.
Estuve ubicado en una zona de amplio dinamismo en el crecimiento de asentamientos ilegales (que eventualmente serían legalizados), lo que me lleva a pensar que la gente que me rodeaba eran migrantes o sus hijos, provenientes de la región andina.
Vamos a darle un rumbo diferente a este escrito, caracterizando el uso de estos dos pronombres en mi ciudad.


USO DE USTED
Se usa cuando un hombre se dirige a otro hombre. Entonces, se puede parecer homosexual si se llega a usar en ese caso.
Se usa cuando se está dirigiendo a una persona que merece respeto (un desconocido, un maestro, etc.). Sin embargo, un compañero de clase usó con una profesora en la Universidad, lo que en mí generó una gran sorpresa.
En mi criterio, mi compañero dejaba USTED para ser usado solamente con los hombres. 
También es usado ampliamente dentro de los círculos familiares de los migrantes.


USO DE TÚ
El uso de es casi exclusivo de las mujeres: lo usan para dirigirse a personas fuera de su familia, aunque esta tendencia está cambiando, pareciendo que lo usan todo el tiempo.
también es usado por los hombres que se dirigen a las mujeres, en especial, cuando son coetáneas o menores que ellos.
El uso del es mucho más difundido entre las personas de mejores condiciones económicas en sus círculos familiares y de amistad, lo que hace pensar que estas personas usan el de una forma similar a la que se hace en el resto del mundo hispanoparlante.
Sin embargo, el uso amplio que le dan algunas mujeres a este pronombre, hace pensar en que se está incurriendo en un uso que no es similar al de otros países hispanoparlantes.


¿POR QUÉ ESTÁ EN VÍA DE EXTINCIÓN?

Ahora procedo a explicar la razón que me motivó a escribir este pedacito de basura digital.
Como mencioné, el uso del es más difundido entre las personas adineradas, cuyos estilos de vida "exitosos", se convierten en el escogido para aparecer en los medios de comunicación. Es por esta razón que son ampliamente difundidos y dan la impresión de ser "sofisticados". 
Por otro lado, las series de televisión y películas que se doblan al español y que son vistas en la ciudad, provienen de México, donde se observa un uso más "convencional" de estos pronombres. En estas producciones, su uso también puede parecer "sofisticado".
Por otro lado, el protagonismo económico de la ciudad ha crecido, lo que ha hecho que el área de influencia de la capital aumente, y provengan inmigrantes de otras partes más alejadas del país, como la costa atlántica y pacífica.
No obstante, el desplazamiento forzado, muy a mi pesar, ha hecho que llegue una importante cantidad de inmigrantes de estas zonas lejanas.
Indudablemente, en estas regiones el uso de los pronombres en cuestión es más "estandarizado", lo que hace que se desplace el uso "bogotano" en algunas conversaciones.

Por otro lado, también se ha notado un desprecio por ciertas expresiones arcaicas naturales de las personas que viven en los departamentos de la zona central de colombia, lo que hace que la forma de hablar de los "primeros migrantes" parezca poco sofisticada y propia de los "ignorantes".

A MODO DE CONCLUSIÓN (¡por fin!)
Esta mutación que el español bogotano está sufriendo ha despertado mi interés, más que mi preocupación, ya que, como sabrán, esta clase de mutaciones es natural a cualquier lengua en cualquier región y en cualquier época. Sin embargo, me parece importante documentar estos cambios, aunque sean meras percepciones.
Yo sé que se pueden levantar grandes críticas entre mis amigos, en especial, entre aquellos que viven en la ciudad y entre aquellos que son más entendidos en lengua española. La verdad, me hubiera gustado hacer un trabajo más serio, pero mi tiempo e interés en estos temas no llega, a mi pesar, tan lejos.
Quisiera invitar a quien tiene mayores conocimientos sobre estos temas a documentar de una manera más adecuada lo que acabo de expresar. Con toda seguridad, obtendríamos un buen trabajo.
Me siento tan inseguro de lo que acabo de escribir, que seguro vendrá una edición futura. En todo caso, agradecería los comentarios que de estas letras inútiles surjan.

3 comentarios:

Quirce dijo...

El tu no es algo tan raro, lo que pasa es que allí en sudamerica y centroamerica el español quedo ''parado'' en su evolucion desde que colon llego y posteriormente se exclavizo su tierra, aqui cosas como vos, linda, cola(en vez de culo), nos suenan raro al igual que el que no son capaces a veces de distinguir z de s, son cosas de la zona y nada mas, no hay que darle mas vueltas, aqui en españa eres educado ablando de usted y punto, si no se usa el tu, incluso si hablas a alguien de usted hay veces que te mirar raro xd

Itachi dijo...

vos, linda, tata, carajo y todas esas palabras son lo mas normal por aca, anormal seria no usarla porque te verian como un "gaijin" xD

salu2

gabysakurita dijo...

hi
pues yo soy de mexico y me interezo leer tu publicacion XD
Aqui es muy diferente se utiliza mucho el TU mas que nada cuando hay confianza ya sea en familia o amigos a eso le llamamos "tutearse" (por que como dije es mas ne confianza) , cuando es algo profecional o de respeto a una persona mayor o que no se conoce se le habla de USTED bueno eso pasa aqui jeje